功能示例与联动示例
本页分两部分:
- 单个功能怎么用(功能示例)
- 多个功能如何串起来(联动示例)
第一部分:功能示例
1. 音系:快速建立可发音系统
目标:10 分钟内搭出可用音系。
步骤:
- 打开
音系→音素表,加载一个预设(如“芬兰语风”)。 - 在元音梯形中补一个你想要的特色元音(如
y)。 - 打开
罗马音,新增y -> y、sh -> ʃ映射。 - 在
音位配列设置音节结构为(C)V(C)。
结果:后续词典输入罗马字时可自动生成 IPA。
2. 词典:建立最小可用词汇集
目标:先构建 30 个高频词。
步骤:
- 打开
词典,用右上角 ⚡ 快速录入连续添加词条。 - 每个词至少填写:罗马音、词性、Gloss。
- 对核心词加标签(如
core,daily,nature)。 - 在
质检页运行检查,先修复“缺少词性/必填字段”。
结果:可支撑自动标注与沙盒翻译。
3. 造词生成器:批量补词
目标:快速补齐基础词汇。
步骤:
- 进入
造词生成器,数量设 80,音节数设 1~3。 - 勾选 Swadesh 100(可选),生成后筛掉不喜欢的候选。
- 给剩余词设置词性,勾选导入。
结果:词典规模快速扩充。
4. 语法:最小屈折系统
目标:让句子能表达“数 + 时态”。
步骤:
- 在
语法里新增维度:Number(SG/PL)、Tense(PRES/PAST)。 - 添加两条屈折规则:
PL -> -en、PAST -> -ka。 - 在
屈折测试输入动词与名词验证输出。
结果:标签驱动的词形变化可用于沙盒和语料。
5. 沙盒:验证语法是否可用
目标:验证“词典 + 语法”是否闭环。
步骤:
- 打开
翻译沙盒,用标签屈折模式输入:star-PL shine-PAST。 - 查看输出词形、gloss、IPA。
- 若结果不自然,回到语法微调规则再测试。
结果:可以快速迭代语法。
6. SCA:模拟历时音变
目标:把原始语言推导到子语言风格。
步骤:
- 打开
历时音变引擎,建规则集“Early Shift”。 - 添加规则:
p t k -> b d g / V_V(元音间浊化)。 - 批量预览确认变化,再应用。
- 对语法规则中需要演变的规则开启
Allow SCA edits后再应用一次。
结果:词典与选定语法规则同步演变。
7. 语料库:自动标注 + 语料音变
目标:把真实文本做成可分析语料。
步骤:
- 录入原文与自由翻译。
- 点击
自动标注,查看统计(总计/自动应用/待复核/未识别)。 - 处理待复核候选。
- 如需演变文本,点击
预览并应用 SCA 到语料,勾选 diff 后应用。
结果:得到可追溯、可复核的行间标注语料。
8. 语系树:持续同步父语言
目标:让子语言持续继承父语言新词。
步骤:
- 在
语系树创建子语言。 - 父语言新增词条后,子语言点击
拉取并应用音变。 - 对借词需求使用
借词功能从任意节点引入。
结果:语系演化链保持连续。
9. 导出:发布与协作
目标:对外分享语言成果。
步骤:
- 导出 PDF(文档展示)。
- 导出 Excel(数据分析)。
- 导出 LLM Prompt(让 AI 学会你的语言)。
结果:创作成果可演示、可协作、可备份。
第二部分:联动示例
联动示例 A:从音系到语料闭环
场景:从零构建并验证一门小型语言。
流程:
- 音系设定(音素 + 罗马音 + 音节结构)。
- 造词生成器批量生成并导入词典。
- 语法定义最小屈折规则。
- 沙盒验证标签输入是否输出正确词形。
- 语料库写短文并自动标注。
价值:每一步都可被下一步验证,错误能快速定位。
联动示例 B:父子语言演化流水线
场景:构建“原始语 -> 子语言 A”。
流程:
- 在父语言完善词典与语法。
- 派生子语言。
- 在子语言配置 SCA 规则。
- 子语言执行拉取同步,新增词自动演变。
- 对语法规则启用 SCA 开关,批量改写选定规则。
价值:既保留谱系关系,又保留子语言独立性。
联动示例 C:语料驱动的规则修正
场景:规则设计看似正确,但真实文本里错误多。
流程:
- 语料自动标注后关注“未识别/待复核”占比。
- 回到词典补词或修正 gloss。
- 回到语法调整屈折规则(尤其多前后缀规则)。
- 再执行自动标注,比对统计变化。
价值:用语料统计作为规则质量指标。
联动示例 D:SCA 对文本的安全应用
场景:希望把既有语料批量演变到新时段。
流程:
- 在 SCA 中先做单词测试和批量预览。
- 在语料模块打开 SCA diff 预览。
- 取消不应变化的条目,仅保留目标变化。
- 应用后自动重跑标注并复核结果。
价值:像代码审查一样“先看 diff,再提交变化”。
联动示例 E:导出用于外部协作
场景:与合作者/读者/AI 一起使用语言数据。
流程:
- 导出 Excel 给协作者补词。
- 导出 PDF 给读者阅读语法。
- 导出 LLM Prompt 给 AI 做翻译测试。
- 把反馈回流到词典、语法、语料继续迭代。
价值:形成完整的创作-验证-发布循环。
实践建议
- 先做“小而闭环”的系统,再追求复杂性。
- 每次大改(尤其 SCA)前先预览,避免一次性重写全部数据。
- 把语料当成最终验收层:能写、能标、能解释,语言才真正可用。